Asukal : nm Le asukal ay isang produit pangunahing pagkain, sustansiya de lasa napaka sariwa, natutunaw sa tubig, ginawa industriyal sa tubo ou ang asukal beet.
Ito ay asukal : madali lang.
Ito ay isang asukal : napakabuti.
Isang tunay na asukal: isang itinatangi na pag-ibig.
Ito ay lahat ng asukal at lahat ng pulot : sobrang lambot.
Upang maging lahat ng asukal, lahat ng pulot: lahat ay matamis.
Upang maging lahat ng asukal: upang ipakita ang mapagkunwari na kabaitan para sa isang layunin na mapaglingkuran.
Asukal! : hindi !
Hindi dapat nasa asukal: hindi masyadong marupok. Matutulungan kita, hindi ako mahilig sa asukal!
Hindi pagiging matamis: Ang pagiging solid, pisikal o mental.
Wala ka sa asukal: hindi ka mahina.
Sa asukal, term of endearment. Ang aking maliit na sugar bunny.
To break someone's back/head: magsalita ng masama tungkol sa isang tao; magsabi ng masama tungkol sa kanya; tuligsain (tingnan ang pinagmulan ng expression sa ibaba).
Tanggapin ang iyong sugar cube: palakpakan mula sa unang hitsura nito.
Pagkain ng asukal: pagiging nasiyahan sa papuri; dapat palakpakan (actor jargon). Sa ngayon, mas sinasabi natin: uminom ng gatas.
Paghahanap nito nang walang asukal: hindi gusto ang isang bagay.
Purong asukal: pinagsama, ganap, ganap na sumusunod.
Hindi ako puro asukal : Hindi ako takot sa ulan.
Makina para basagin ang asukal: taong mapanirang-puri.
Sugar breaker: informer.
Kahon para masira ang asukal: tahanan ng mga artista, kung saan nagsasalita kami ng masama tungkol sa wala
Ang mga sugar cubes: ang dice.
Asukal sa mansanas: mga sipit na bakal na ginagamit ng mga magnanakaw para sirain ang mga pinto.
Sugar loaf skull: matulis na bungo.
Debiné sugar merchant: malakas ang bibig.
Sugarloaf: kalbo ang ulo.
Kahon ng asukal: kepi.
Asukal sa baboy: asin.
Sucre d'orge: maliit na regalo para maakit ang isang tao.
Asukal sa waffle: pundasyon sa mukha.
Euphemism para sa tae.
Barley sugar (virile): kasarian ng lalaki; ari ng lalaki.
Asukal (malamang para sa juice): tamud ng lalaki.
Asukal: heroin, cocaine, LSD.
– Ang pananalitang “upang hilahin ang lana sa likod (ng isang tao)”: Upang magsabi ng masasamang bagay (tungkol sa isang tao) sa kanilang pagkawala.
Noong nakaraan, mayroon kaming isang bloke (isang tinapay) ng asukal na kailangan naming hatiin sa maliliit na piraso kung kinakailangan. Kaya't nasa ganoong sitwasyon tayo "nasira ang asukal"!
Noong ika-XNUMX na siglo, ang verb to break, kabilang sa mga slang na gamit nito, ay nangangahulugang "sa paninirang-puri" o mas tiyak na "upang magbunyag ng mga hindi kasiya-siyang bagay tungkol sa isang tao". Higit pa rito, at sa mahabang panahon, matamis na mga salita ay "mga salitang nakakabigay-puri" kaugnay ng tamis ng asukal. Kaya, hindi imposible na, sa pamamagitan ng antiphrasis, sa pamamagitan ng paghahalo ng kahulugang ito ng pandiwa pahinga, kaugnay ng sugar loaf na ito, na dapat basagin at kabaligtaran ng mga nakakabigay-puri na salita, nauwi tayo sa masira ang asukal, na lumitaw noong ikalawang kalahati ng ika-XNUMX na siglo. Ito ay sa katapusan ng parehong siglo na ang pandagdag sa likod ay naidagdag. Makikita natin doon ang gisantes ng paninirang-puri na pinapasan natin sa likod ng taong wala, ngunit ang katotohanang sinasabi ang mga paninirang-puri na ito. sa kanyang likod, ibig sabihin ay wala ito.