Baka : nf La baka ay ang babae du toro.
Bastos, bastard. Anong baka!
Masungit, malubhang tao na walang pinapalampas, naghihiganti o nagpaparusa nang walang awa.
Siya ay isang baka sa akin: siya ay matigas, walang awa.
Baka ng may-ari na ito; Siya ay isang baka tulad ng lahat sa akin; siya ay isang baka, ang kanyang asawa.
Balat ng baka: masamang tao. Ito ay tunay na balat ng baka; ito ay medyo balat ng baka (tingnan sa ibaba ang pinagmulan ng expression na ito).
Aksyon, bagay: Duwag na ginawa iyon; isang napakaduwag na pamumuna.
Ito ay baka! : sinabi rin tungkol sa isang pag-urong, ng malas.
Sa mas mahinang kahulugan (pagsasalita tungkol sa isang tao na kailangan nating ireklamo): Ah! ang mga baka, kinalimutan na nila ako!
Baka: malambot na tao, mabuti para sa wala, na tumutuligsa sa kanyang mga kasama; taong walang tapang
Baka: malambot at tamad na tao.
Upang gumawa ng isang masamang suntok: isang maruming suntok.
Pumutok sa baka: mababang suntok.
Isang nagtatrabahong baka: mahalagang gawain.
Pag-ibig ng baka: kung saan mas maraming hampas kaysa haplos.
Cow kick: side kick, unpredictable (tingnan sa ibaba ang pinagmulan ng expression na ito).
Sipa, sipa ng masama: kumilos bilang isang taksil, mapagkunwari, laban sa isang tao.
Isang baka ng oras: isang masamang oras; masamang panahon.
Isang motorsiklong baka: isang magandang motorsiklo.
Isang problemang baka: isang impiyerno ng isang problema.
Ang baka ! : tandang nagsasaad ng pagkamangha, galit, paghanga,
sorpresa.
Oh damn! : ekspresyong nagmamarka ng pagkamangha, paghanga.
Para kasing laki ng baka, napakataba.
Band of cows: insulto ang isang grupo ng mga tao.
Aking baka: pamilyar na interjection.
Sa / sa baka: matigas, malubha; bastard; mahirap, mahirap; insulto; mabisyo, masakit; pangit, hindi patas; masama, taksil, mabagsik; bilang isang taksil.
Masamang baka: matigas at masamang tao.
Alak ng baka: gatas.
Nakatanggap ako ng isa sa mga suntok na iyon, baka! Ang baka ! ang ganda nito!
Ang umungol na parang baka: umiyak.
Matabang baka: masyadong mataba na babae.
Duwag: maruming lansihin, masamang lansihin, kakulitan, palihis.
Kumakain/kumakain ng baliw na baka: nabawasan sa malupit na kawalan, nagdurusa sa kahirapan, nabubuhay nang may kahirapan, sa masamang kalagayan, hindi kumikita ng maayos, nasa masamang kalagayan sa pananalapi, nagdurusa sa kawalan ng hustisya sa lipunan, hindi nasisiyahan (tingnan ang pinagmulan ng pananalitang ito sa ibaba).
Lean times: kapag wala kang pera, panahon ng kakapusan (tingnan ang pinagmulan ng expression na ito sa ibaba).
Magandang panahon: kapag mayroon kang pera, panahon ng kasaganaan (tingnan ang pinagmulan ng ekspresyong ito sa ibaba).
Baka: pulis, sarhento ng bayan, opisyal ng seguridad; snitch, traydor; hukom (insulto).
Kunin ang baka sa pamamagitan ng mga bola: ibalik ang mga bagay, magsimula sa dulo.
Baka damo: klouber na may mga baraha.
Laruin ang baka: magtamad. Manatili sa kama nang mahabang panahon; i-drag ang iyong sarili mula sa isang lugar patungo sa lugar nang walang lakas ng loob na gumawa ng anuman.
Galit na baka: beef in brine, boiled beef (sa college jargon).
Sahig ng mga baka: lupa, lupa, tuyong lupa. (tingnan ang pinagmulan ng expression sa ibaba).
Pagbaba sa mga baka: sapilitang paglapag.
Pumunta sa mga baka: bumagsak, lumapag sa isang bukid o malayo sa airstrip.
Hindi pagsamahin ang mga baka: hindi pagiging matalik.
Ang isang baka ay hindi mahanap ang kanyang guya doon, naisip sa kanyang sarili sa matinding pagkalito.
Ito ay kasya sa kanya tulad ng isang apron na kasya sa isang baka: ito ay angkop sa kanya nang husto (tingnan ang pinagmulan ng expression sa ibaba).
Ang bawat isa ay may sariling trabaho, ang mga baka ay aalagaan ng mabuti: lahat ay iniisip ang kanilang sariling negosyo at ang lahat ay magiging mas mahusay.
Magsalita ng Pranses tulad ng isang Espanyol na baka: magsalita ng Pranses nang hindi maganda (tingnan ang pinagmulan ng ekspresyong ito sa ibaba).
Umulan / bumagsak na parang umiihi na baka: umulan nang napakalakas (tingnan ang pinagmulan ng ekspresyong ito sa ibaba).
Tagabantay ng baka: babaeng magsasaka.
Balat ng baka: malubha, malupit, napakahigpit, hindi patas, masamang tao; bastard; termino ng paghamak.
Panahon ng baka: mabigat na panahon.
Pula tulad ng buntot ng baka: madilaw-dilaw na pula, mapurol.
Ang diyablo ay nasa kanyang mga baka: isang taong hinahabol ng kasawian.
Tulad ng isang baka na nanonood ng mga tren na dumaraan: na may pasibo, hangal na hitsura.
Baka sa mga gulong: police biker.
Pag-ibig ng baka (para sa kasiyahan), kung saan mayroong higit pang mga stroke kaysa sa mga haplos.
Itim / busog / lasing na parang baka: busog; lasing.
Yumuko tulad ng isang baka: masakit at malambot na bandaison.
Usok na parang baka: manigarilyo ng marami, naglalabas ng maraming usok.
Batang babae ng huling kategorya; na tumutukoy sa kanyang malalaking utong, sa kanyang nag-iisang kagandahan, at sa kanyang walang pakialam.
- Matandang baka: patutot, babaeng may masamang ugali, na nagbibigay ng sarili sa unang dumating; matandang babae ; insulto o insulto sa isang babae o isang bading.
- Sa gitna, tinutukoy nito ang "baka" na ibig sabihin ang indicator o sa pangkalahatan ay ang nabigo.
- Cash cow: mayaman, madaling buwisan, marami na nag-subscribe sa mga malilim na palabas, prostitute, magandang deal na mahusay na nagbabayad; isang taong nagbibigay ng mga pangangailangan ng iba; ang pinagsasamantalahan; Pinagmumulan ng kita; pinagmumulan ng kita na labis na pinagsasamantalahan
- Upang magkaroon / kunin ang baka at ang guya: magpakasal sa isang buntis; inabandunang babae na may anak; magpakasal sa buntis na babae.
– Kamatayan sa mga baka: dinaglat bilang MAV o tatlong puntos na naka-tattoo sa isang tatsulok sa bahagi sa pagitan ng hinlalaki at hintuturo, ang guwang na bahaging ito ay tinatawag na snuffbox. Slogan laban sa pulisya; pagpapahayag laban sa mga awtoridad (tingnan sa ibaba ang pinagmulan ng ekspresyong ito).
Nagbabantang sigaw (laban sa isang homosexual); mamatay ang mga tauhan ng pulis! : ginagamit din ang pormula na ito laban sa mga hukom at opisyal ng pulisya.
- Ang mga sagradong baka: ang napakalaking kumpanya na nakalista sa stock exchange.
Iba pang mga expression na kumukuha muli ng "kamatayan sa mga baka": kamatayan sa mga baka at pababa sa chiourme; kamatayan sa mga baka at asno; kamatayan sa mga baka, ibibitin namin sila, ang mga asno.
- Krus ng baka: Markahan gamit ang isang kutsilyo o labaha, ngunit kadalasan ay may isang piraso ng asukal (bingaw na ipinalalagay na hindi mabubura) sa hugis ng krus ni St. Andrew sa pisngi ng isang tao (kadalasang isang puta) upang parusahan siya para sa ' isang pagtataksil o isang pagtataksil.
- Upang magkaroon / kunin ang baka at ang guya: upang pakasalan ang isang batang babae na buntis ng iba.
- Cash cow: gonorrhea.
– Ang ekspresyon: “Ang sahig ng mga baka”: Matibay na lupa.
Ang pananalitang ito ay nagmula noong ika-XNUMX na siglo nang ito ay unang sinabi ang sahig ng baka.
Sa mga lumang bangkang kahoy, ang mga mandaragat ay lumakad sa isang sahig kung saan ang mga posibleng pakikipagtagpo sa mga baka, mga hayop ng parang, ay napakabihirang.
Ito ay sa pamamagitan ng simpleng pagsalungat sa kanilang sariling sahig, kadalasang matatagpuan sa tubig, na sila ay nakaugalian na italaga ang tuyong lupa bilang itong "sahig" kung saan ang mga baka ay mas madaling dumaan at kung saan ito ay mabuti na bumalik. pagkaraan ng mahabang pananatili sa dagat.Sinasabi rin noong nakaraan: "Walang katulad sa hubad na lupa" upang ipahiwatig na mas kaunti ang panganib sa paglalakbay sa lupa kaysa sa dagat.
– Ang expression: "Ito ay kasya sa kanya tulad ng isang apron sa isang baka": ito ay angkop sa kanya nang husto.
Sa kasalukuyang anyo nito, ang ekspresyong ito ay dumating sa atin mula sa simula ng ika-1723 na siglo. Ngunit mababasa natin sa kalagitnaan ng nakaraang siglo sa manunulat na Pranses na si Jacques-Nicolas Dampierre de la Salle (1793-XNUMX): "angkop tulad ng isang apron para sa isang Espanyol na baka". Ang koneksyon sa pagitan ng isang piraso ng damit at isang hayop ay matagal nang ginagamit upang ipahayag hindi lamang ang pangungutya ng isang taong napakahina ang pananamit (ito ang unang larawan), kundi pati na rin sa pamamagitan ng pagpapalawig, ang pagkakaugnay ng dalawang bagay kung saan ang isa na nagbigkas ng Isinasaalang-alang ng pangungusap na wala silang kinalaman sa isa't isa.
Bukod dito, ang French philologist, editor at tagasalin din ng mga tekstong Latin at mananalaysay sa panitikan na si Charles Nisard (1809-1889) sa kanyang trabaho Mga kuryusidad ng etimolohiyang Pranses na inilathala noong 1863, binanggit bilang "tsinelas para sa isang pusa, ngunit isang kamiseta para sa isang baboy, isang takip para sa isang kambing, isang bridle para sa isang gosling, isang langaw para sa isang kuto, isang takip para sa isang kambing, isang guwantes para sa isang aso ".
– Ang ekspresyong “Ulan na parang umiihi na baka”: Ulan nang sagana, buhos.
Simula sa isang maliit na ulan na maihahambing sana sa pag-ihi ng tao, lubos nating naiintindihan na ang isang napakalakas na ulan ay maaaring magbunga, sa bahagi ng isang matalas na tagamasid sa ikalawang kalahati ng ika-XNUMX na siglo (panahon ng 'pagpapares ng ang expression), sa isang paghahambing sa tulad ng isang spill ng likido ng bovine pinagmulan.
Ang ilang mga hindi nasisiyahang tao ay magsasabi na ang elepante ay ganap na pinapatay ang baka sa lugar na ito. tiyak! Ngunit sa oras na iyon, mas bihira pa ring makatagpo ng mga elepante na nanginginain, at, sa pangkalahatan, naglakas-loob lamang kaming gumawa ng mga paghahambing sa kung ano ang alam namin.
– “Magsalita ng Pranses tulad ng isang Espanyol na baka”: magsalita ng Pranses (napaka) mahina.
Mayroong ilang mga hypotheses sa pinagmulan ng expression na ito na pinatunayan noon pang 1640.
Ang pinaka-klasiko, ngunit hindi kinakailangan ang tama, ay nagmula sa isang pagbabago ng Basque ("pagsasalita ng Pranses tulad ng isang Spanish Basque"), dahil mga plorera ou hugasan, noong ika-XNUMX siglo ay itinalaga ang isang Gascon o isang Basque.
Ayon sa French linguist, lexicographer at manunulat na si Alain Rey (1945-2020), ang pinaka-malamang na pinagmulan ng expression na ito ay magmumula sa kumbinasyon ng mga pejorative na bagay na partikular sa panahon. Tulad ng isang baka sa pangkalahatan, at hanggang ngayon ay isang masinsinang termino na may matinding negatibong konotasyon. At dahil ang hitsura ng expression, ang Espanyol ay isa ring hindi kanais-nais na kwalipikado: talagang sinabi namin na magbayad sa paraan ng Espanyol para sa isang taong "nagbayad" sa pamamagitan ng pagbibigay ng mga suntok o itinalaga namin ang isang pagyayabang ng "Spanish" .
Kaya ang kumbinasyon ng dalawang terminong ito ay magiging isang paraan ng napaka-negatibong pagiging kwalipikado sa paraan ng pagsasalita ng masamang Pranses.
- Ang ekspresyong "Balat ng baka" at "Ang baka!" »: Sinabi tungkol sa isang masama, malubha, walang awa na tao – Ang masama, palihim na tao!
Ang baka kung minsan ay "sipa ng baka", ibig sabihin, biglang sumipa nang patagilid gamit ang isang paa. Ito rin ang kilos na naging dahilan upang maituring na palihim o masama ang hayop na ito.
Ayon sa leksikograpo at dalubhasa sa linggwistika at panitikan na si Gaston Esnault (1874-1971), ang kahulugang ito ng baka ay lumitaw noong 1880. Mula doon nagmula ang dalawang ekspresyon. Sa una, mayroong isang pampalakas sa pamamagitan ng pejorative swallowing na kung minsan ay tumatagal ng salita balat, tulad ng sa isang lumang balat.
Ngayon, sa halip na “Ang baka! ", mas gugustuhin ng isa na sabihin ang bastard! O isa pang mas bulgar na termino na tumutukoy sa mga balde ng tubig.
Sa pamamagitan ng antiphrase, “Ang baka! » maaari ding maging tandang ng paghanga.
– Ang ekspresyong “Sipa ng baka”: Isang aksyong ginawa bilang isang taksil o mapagkunwari, isang hindi patas na proseso.
Ang baka kung minsan ay sinisipa ang kuko nito pasulong o sa gilid kapag hindi mo inaasahan, na nagiging sanhi upang ito ay maiuri bilang palihim at nagbunga ng mga salitang balbal.
Para sa isang sipa ng baka, malinaw ang pinagmulan at ang makasagisag na kahulugan ng "kumilos tulad ng isang taksil" ay maliwanag.
Sa pag-uusap kung minsan ay nababawasan ito sa isang magaspang na suntok. Ang ekspresyong ito ay umiral mula pa noong kalagitnaan ng ika-XNUMX na siglo, ngunit sa pagtatapos ng ika-XNUMX siglo ito ay sinabi na sipain ang baka na may eksaktong parehong kahulugan.
– Ang mga ekspresyong “lean cows – fat cows”: shortage – abundance.
Madaling maunawaan na sa panahon ng kakapusan, ang mga baka ay payat dahil kakaunti ang kanilang kinakain, samantalang sila ay napakataba sa panahon ng kasaganaan.
Ang imahe samakatuwid ay napakalinaw, ngunit bakit baka?
Ayon sa kabanata 41 ng Genesis (*), sa panahon ng panaginip ay nakita ni Paraon ang dalawang magkasunod na yugto na inihayag, isa sa pitong taon ng kasaganaan na sinasagisag ng pitong matabang baka, pagkatapos ay isa pa sa pitong taon ng kakapusan, na kinakatawan ng pitong payat na baka. Ang mga baka na ito ang nanatiling simbolo na makikita natin ngayon sa dalawang ekspresyong ito.
Kung tungkol sa pito, mayroon itong mahiwagang panig dahil ang mga tinutukoy sa numerong ito ay legion: ang pitong nakamamatay na kasalanan, ang pitong kalangitan na nakapalibot sa Mundo, (nasa ikapitong langit), ang pitong kababalaghan ng mundo, ang pitong musikal na nota. , atbp.
(*) Ang simula: pinakauna aklat ng la Bibliya na naglalaman ng kwento ng la Paglikha.
– Ang pananalitang “Eat the mad cow”: mamuhay sa paghihirap – Mamuhay ng malupit na kawalan.
ang ekspresyong ito ay nagsimula noong ika-XNUMX siglo sa anyo ng pagkain ng galit na galit na baka. Dahil ang mga mahihirap na tao ay hindi talaga nag-aalala tungkol sa kalidad ng pagkain, maaari silang akayin na kumain ng karne mula sa mga hayop na hindi kasama sa normal na pagkain para sa mga kadahilanan ng kalinisan o sakit.
Ito ang magiging timpla ng mamuno sa isang nakatutuwang buhay tiyak sa mga dapat makipagpunyagi upang mabuhay at kumain ng may sakit na baka na magbubunga ng ganitong pananalitang “Eating a mad cow”.
- Ang ekspresyong "Kamatayan sa mga baka!" »: Kamatayan sa mga pulis!
Mula 1844, ang salita baka ay ginamit sa balbal ng mga magnanakaw upang magtalaga ng mga opisyal ng pulisya o gendarmes, pagkatapos ay mga impormante. Magiging 1879 lamang ang "Kamatayan sa mga baka!" » lilitaw sana.
Kaugnay na artikulo: Baka (slang kasingkahulugan).
– Sipi mula sa Pranses na manunulat na si Romain Gary (1914-1980): “Ang kaligayahan ay tunay na basura at balat ng baka” sa Ang buhay sa hinaharap - 1975 (nai-publish sa ilalim ng pangalan ng Émile Ajar).
– Sipi mula sa Amerikanong manunulat na si John Fante (1909-1983): “Damn how stupid you can be when you put your mind to it. Siguradong hindi ka talaga masaya. » sa nobelang Ask the Dust (Tanungin ang alikabok) (1939).
Tatlong panipi mula sa Pranses na manunulat na si Louis-Ferdinand Destouches dit Céline (1894-1961):
– “Kailanman ay hindi tayo nasisiyahan kapag ang isang may sapat na gulang ay umalis, na palaging nangangahulugan na ang isang baka ay mas mababa sa lupa, sinasabi natin sa ating sarili, habang para sa isang bata, ito ay hindi pa rin tiyak. May kinabukasan." Sa Paglalakbay sa au bout de la nuit - 1932.
- "Nakakalungkot na nananatili silang mga baka na may labis na pagmamahal na nakalaan, mga tao" sa Paglalakbay sa au bout de la nuit - 1932.
- "Nais nila akong patayin, ang aking mga emulator, maging ang aking maliliit na estudyante, sa pamamagitan ng mga kalungkutan, sa pamamagitan ng mga masasakit na salita, gawin akong mapahamak sa ilalim ng mga kagat ng napakaraming ipis, sa ilalim ng mga kamandag ng isang mabangis na paglaganap ng mga nakakatakot na buhong na aspics, martyrivore. Pero pinoprotektahan ako ng balat ng baka, hanggang ngayon ay nakaligtas ako. " sa Paaralan ng mga bangkay -1938.