Canard : nm Un pato ay isang malawak, web-footed na ibon na may mahaba, matulis na mga pakpak.
Gumawa ng pato: isawsaw a morceau de asukal sa kape o sa a inuming nakalalasing (brandy ou likor). Tingnan ang expression sa ibaba.
Maglakad na parang pato (waddle).
Maglakad tulad ng isang pato, tiptoe out.
Basa, basang-basa na parang pato: basang-basa.
Nadulas na parang tubig sa mga balahibo ng pato (tingnan ang expression sa ibaba).
Hindi nito binabali ang tatlong paa ng pato: ay sinasabi ng isang bagay na karaniwan o madadaanan.
Isang sipon ng pato: isang malaking sipon. Sobrang lamig.
Isang pato: Mga pekeng balita na ikinakalat ng masasamang pahayagan.
Pahayagan: kolokyal na pangalan kung saan itinatalaga namin ang mga pang-araw-araw na pahayagan, at kung minsan ay iba pang mga publikasyong periodical.
Dati, makukulit na maliit na diyaryo, nilimbag na walang halaga.
Maling balita, maling balita; maling kwentong nakasingit sa isang pahayagan.
Umiinom ng tubig, customer ng restaurant na umiinom lang ng tubig.
Lame duck: taong mahinang umangkop sa kapaligiran kung saan nahanap niya ang kanyang sarili; komersyal o industriyal na negosyo sa kahirapan.
Itik na walang ulo: partidong pampulitika na wala nang pinuno.
Romantiko at sentimental na lalaki, sa pag-ibig: Ginugugol niya ang lahat ng kanyang oras sa kanyang kasintahan, ang isang iyon. Ito ay isang tunay na pato!
Upang gumawa ng isang pato: sa musika, upang tumugtog ng isang maling nota, upang dissonate.
Upang maging ang pangit na sisiw ng pato: bilang pagtukoy sa Danish na nobelista at mananalaysay na si Hans Christian Andersen (1805-1872), upang tumayo nang negatibo, isang mahirap na tao sa isang grupo.
Ang paggawa ng pato: ay sinasabi tungkol sa isang alipin na indibidwal o pag-ampon, sa pangkalahatan o sa isang partikular na sitwasyon, ng isang nakakalimutan o kahit na lubos na mapagpakumbaba na saloobin.
Ang paggawa ng pato" ay maaaring gamitin sa parehong paraan tulad ng "paglalagay ng mababang profile" o "huwag kumaway".
Sa pamamagitan ng extension, ay sinabi ng isang tao ng mapangahas na atensyon patungo sa fairer sex.
Ang pananalitang "Hindi mo dapat kunin ang mga anak ng Diyos para sa mga ligaw na pato": Hindi mo dapat kunin ang mga tao bilang mga hangal.
Hindi mo dapat pinagtatawanan ang mga tao.
Ang mga anak ng mabuting Panginoon, tiyak na hindi sila mga anghel, dahil sila ay mga lalaki. Ibig sabihin, ikaw, ako, atbp. Sa ekspresyon, mga anak ng Diyos, ito ay ang mga lalaking karapat-dapat sa pangalan, samakatuwid ay matatalino, tapat at magalang sa kanilang kapwa, na sumasalungat sa mga mahihirap na pato, mga ibon na dapat ay arrant imbeciles.
Ang eksaktong pinagmulan nito ay hindi alam, ang pagpili ng ligaw na pato sa halip na piaf, ang Atlantic puffin o ang black-browed albatross ay nananatiling hindi maipaliwanag.
Ngunit kung hindi alam ang kasaysayan nito, ang ekspresyong ito ay ginamit pa rin ng mga medyo sikat na tao tulad nina Antoine Blondin, Michel Audiard o General de Gaulle. Sa panahon ng halalan, ang pananalitang ito ay malupit na nakalimutan ng ating mga pulitiko sa lahat ng mga panghihikayat na hindi tumitigil sa pagkuha sa atin bilang mga tanga.
Ang ekspresyong “Kumuha/sipsip ng pato”: Kumuha/sipsip ng isang piraso ng asukal na isinawsaw sa inumin.
Ito ay sa pamamagitan ng paghahambing sa mahalagang aquatic life ng palmiped na dumating, noong ika-1727 siglo, na sinipi ni Furetière noong XNUMX, ang expression basang parang pato, perpektong katumbas ng nababad na parang sabaw.
Kung idaragdag natin sa larawang ito ang madalas na paggalaw ng tuka ng ibon na mabilis na bumubulusok sa tubig, mabilis nating narating ang pangalan ng pato para sa piraso ng asukal na ito sandali na babad sa isang likido, upang ito ay magbabad dito ngunit hindi natutunaw dito. Sa kanyang Diksyunaryo ng berdeng wika na inilathala noong 1866, ibinigay ni Alfred Delvau ang sumusunod na kahulugan: “Piraso ng asukal na ibinabad sa kape, na ibinibigay ng burges sa kanyang asawa o anak – kung sila ay naging maayos. »
Simula noon, kahit na ang mga kababaihan na hindi masyadong magaling, at alam ng Diyos na marami sa kanila, ay maaaring magkaroon ng kanilang pato, at mas madalas na isawsaw sa isang baso ng matapang na alak mula sa isang kapitbahay sa mesa kaysa sa kape.
Ang pananalitang “Huwag baliin ang tatlong paa ng pato”: Walang kakaiba, kapansin-pansin.
Paano mababali ng isang tao ang tatlong paa ng isang palakaibigang ibon na mayroon pa ring dalawa maliban, marahil, kung ito ay ipinanganak malapit sa Fukushima? At dito mismo lumalabas ang kabalintunaan ng ekspresyon: kung nagawa mong baliin ang tatlong paa ng isang pato, gumagawa ka ng isang gawa na hindi mapag-aalinlanganan na hindi pangkaraniwan, tila imposible ito (kung ipikit mo ang iyong mga mata sa gilid ng barbaric ng ang bagay). Kung hindi, ang iyong ginagawa ay napakakaraniwan.
Ang ekspresyong "Mag-slide na parang tubig sa mga balahibo ng isang pato": wala itong sikolohikal na epekto.
Halimbawa: Hindi ko na siya mahal. Kaya't ang kanyang mga kasinungalingan ay dumausdos sa akin na parang tubig sa balahibo ng pato.